2011年11月5日,我院(注:此處根據(jù)上下文推斷,可能指某高校外語(yǔ)學(xué)院、翻譯學(xué)院或會(huì)議服務(wù)機(jī)構(gòu))成功為一場(chǎng)主題為“建造詩(shī)學(xué):建構(gòu)理論的翻譯與擴(kuò)展討論”的國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)提供了專(zhuān)業(yè)同聲傳譯及會(huì)議配套服務(wù)。此次會(huì)議匯聚了國(guó)內(nèi)外文學(xué)理論、比較詩(shī)學(xué)、翻譯研究等領(lǐng)域的知名學(xué)者,旨在深入探討“建造詩(shī)學(xué)”這一理論框架的跨文化譯介、闡釋及其在全球?qū)W術(shù)語(yǔ)境下的發(fā)展與創(chuàng)新。
本次研討會(huì)學(xué)術(shù)含量高,討論議題前沿且具有深度,涉及哲學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)批評(píng)等多個(gè)維度的交叉對(duì)話。這對(duì)同聲傳譯服務(wù)提出了極高要求。我院選派了精通相關(guān)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、具備深厚文學(xué)理論素養(yǎng)和豐富國(guó)際會(huì)議經(jīng)驗(yàn)的高級(jí)譯員團(tuán)隊(duì)承擔(dān)此項(xiàng)任務(wù)。譯前,團(tuán)隊(duì)與會(huì)議組委會(huì)及主要發(fā)言人進(jìn)行了充分溝通,獲取并研讀了大量背景資料與論文摘要,確保了核心概念(如“建造詩(shī)學(xué)”、“建構(gòu)理論”等)及復(fù)雜學(xué)術(shù)表述翻譯的準(zhǔn)確性與一致性。
會(huì)議當(dāng)天,同傳譯員在隔音廂內(nèi)以高度的專(zhuān)注力與專(zhuān)業(yè)水準(zhǔn),實(shí)時(shí)、流暢地將中外學(xué)者的主旨演講、專(zhuān)題報(bào)告及現(xiàn)場(chǎng)互動(dòng)討論進(jìn)行精準(zhǔn)的雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換。不僅完整傳遞了學(xué)術(shù)信息,更努力再現(xiàn)了發(fā)言者的邏輯脈絡(luò)與學(xué)術(shù)風(fēng)格,有效保障了跨語(yǔ)言學(xué)術(shù)交流的無(wú)障礙進(jìn)行,獲得了與會(huì)中外專(zhuān)家的一致好評(píng)。
我院提供的會(huì)議服務(wù)亦涵蓋技術(shù)支持、現(xiàn)場(chǎng)協(xié)調(diào)等環(huán)節(jié),確保了會(huì)議各項(xiàng)流程的順暢運(yùn)行。此次服務(wù)不僅是一次成功的語(yǔ)言與學(xué)術(shù)支援實(shí)踐,也促進(jìn)了我院在高端學(xué)術(shù)會(huì)議翻譯與服務(wù)領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)積累,彰顯了其在促進(jìn)國(guó)際人文學(xué)科深度交流方面的橋梁作用與專(zhuān)業(yè)實(shí)力。